Έχουμε αναρωτηθεί ποτέ απο που κρατάει η λέξη “χαραμίζω” και “χαλάλι”;


Βλέποντας κάποιος αυτή την είκονα, ίσως να έχει ακουστά τις λέξεις, ίσως και όχι.
Κάποιος ίσως κάπου έχει δει τη λέξη Halal στα κρεοπωλεία που έχουν άνθρωποι αραβικής καταγωγής ή μουσουλμάνοι ή ακόμα και σε συσκευασίες τροφίμων.

Και όμως, στα νέα ελληνικά έχουμε εντάξει αυτές τις λέξεις στο λεξιλόγιο μας.
Έχουμε αναρωτηθεί ποτέ απο που κρατάει η λέξη “χαραμίζω” και “χαλάλι”;
Ε ναι, λοιπόν, απο το Halal και το Haram.
Και οι δυό λέξεις, είναι αραβικής προελεύσεως και έχουν ιδιαίτερη σημασία. Χαλαλ, είναι το επιτρεπτό / αποδεκτό / νόμιμο και Χαράμ το απαγορευμένο / παράνομο κλπ.

Επειδή το χαλάλ και το χαράμ εφαρμόζεται και στον τρόπο σφαγής ή κατανάλωσης κρέατος, αντίστοιχα πέρασε σε εμάς ως κάτι που έχει σχέση με την θυσία.

Εξού και όταν ο κόπος μας ή κάτι που θυσιάσαμε για ενα σκοπό άξιζε τον κόπο, “χαλάλι”, ενώ στην περίπτωση που δεν άξιζε, “χαραμίσαμε” τον κόπο, το χρήμα ή τον χρόνο που θυσιάσαμε.

Έχουμε αναρωτηθεί ποτέ απο που κρατάει η λέξη "χαραμίζω" και "χαλάλι"; 1


Πηγή


Σου αρέσει; Μοιράσου το με τους φίλους σου!

0 Σχόλια

Your email address will not be published.