Φράση: ~Της Παναγιάς τα μάτια~


Φράση: ~Της Παναγιάς τα μάτια~

Τα “μάτια” είναι εσφαλμένη παράφραση κατά την διάρκεια των χρόνων. Η κανονική φράση είναι “Της Παναγιάς τα ιμάτια”, τα οποία κατά την Βυζαντινή περίοδο πουλήθηκαν πανάκριβα ως άγια λείψανα. Ιμάτιο είναι το ένδυμα (το ρούχο), το οποίο φορούσαν στην αρχαία Ελλάδα, συνήθως επάνω από τον χιτώνα. Στο ίδιο σφάλμα έχουν υποπέσει και άλλες φράσεις όπως “δεν ξέρει να βγάλει τα (ι)μάτια του” (ο αδαής που δεν μπορεί να βγάλει ούτε τα ρούχα του), “έβγαλαν τα (ι)μάτια τους”, (συνεβρέθησαν, όπου στην κυριολεξία έβγαλαν τα ρούχα τους),”της πέταξε τα (ι)μάτια έξω” (την έγδυσε με βίαιο τρόπο).
Την φράση την χρησιμοποιούμε, είτε θετικά είτε αρνητικά, όταν αναφερόμαστε σε κάτι με στόμφο, για μια μεγάλη ποσότητα ή για αφθονία.

Φράση: ~Της Παναγιάς τα μάτια~ 1

Πηγή


Σου αρέσει; Μοιράσου το με τους φίλους σου!

0 Σχόλια

Your email address will not be published. Required fields are marked *